ما هي لغة الكييغو في اللغة اليابانية؟ وهل تختلف قليلاً عن الكلمات التي نتحدث بها عادةً؟!

2

تتسم اللغة اليابانية بوجود أنماط معينة في التحدث تتراوح من مواقف رسمية وغير رسمية. وتُسمى هذه الأنماط لغة الاحترام “كييغو” في اللغة اليابانية، والتي تضيف بعض حروف الاحترام للكلمة أو تغير الكلمة كلها لتصبح مختلفة لفظاً وكتابتاً، حيث تحافظ على المعنى ولكن بدرجة احترام أكبر ورسمية أكثر.

 

وقد يكون هذا عائقاً أمام دارسي اللغة اليابانية في دراسة أكثر من شكل للكلمة الواحدة تبعاً لأنماط الاحترام ومواقفها. كما وكثير من دارسي اللغة اليابانية يخطئون في استعمال الكلمات المناسبة في الموقف المناسب تبعاً للغة الاحترام، ولهذا السبب في هذه المقالة، سأشرح لكم ما هي لغة الاحترام “كييغو” وما هي أنواعها وأمثلتها. لنبدأ جولتنا التعليمية.

 

ماذا يعني كييغو

كييغو وتعني لغة الاحترام في اللغة اليابانية، وتُستعمل للتعبير عن احترام المتحدث للمستمع، واحترام الكاتب للقارئ. وغالباً ما يتم استعمال هذه اللغة مع الأشخاص الذين نقابلهم أول مرة أو مع كل شخص لا تربطنا معه علاقة قوية. كما وتُستعمل بشكل واضح جداً في المتاجر والمحلات التجارية والمطاعم وأماكن العمل والمحطات وغيرها.

 

مثال الأول: عندما يريد المساعد من الزبون إلقاء نظرة على المنتجات الجديدة.

 

يقول المساعد: من فضلك، إلقِ نظرة.

– في اللغة اليابانية: ぜひ、ご覧ください

اللفظ:  زيهي، جوران كوداساي.

 

المثال الثاني: عندما يريد صديق أن يُري صديقه كتابه الجديد.

يقول الصديق: أُنظر !

في اللغة اليابانية : 見て!

اللفظ: ميتِي !

 

كما رأينا في المثالين السابقين تم استعمال الفعل “أُنظر” في موقف رسمي وغير رسمي، حيث نجد أن الفعل في اللغة اليابانية قد تغير بشكل كامل. في المثال الأول تم استعمال فعل الأمر “جوران كوداساي” وهو فعل يندرج تحت مسمى “لغة الكييغو”، وهنا نفهم أن المتحدث يتحدث مع شخص غير مقرب أي لا يوجد علاقة قوية بينهما، وهذا يعني أن الموقف رسمي والمستمع شخص مهم أو في مرتبة عالية أو زبون والخ.

 

أما في المثال الثاني تم استعمال فعل الأمر “ميتِي” بطريقة غير رسمية، وهذا لا يعني أن الشخص المخاطب غير مهم أو ليس من المهم احترامه. بل هذا يدل على أن العلاقة بين الشخصين قريبة جداً وليسوا بحاجة لاستعمال الرسميات وعبارات الاحترام في التحدث.

 

ثلاثة أنواع رئيسية في لغة الكييغو

 

ما قدمته قبل قليل هو مثال واحد فقط للغة الاحترام “كييغو”، حيث تشمل هذه اللغة ثلاثة أنواع رئيسية وهي كالتالي: لغة الاحترام ولغة التواضع ولغة التهذيب.

 

أولاً: لغة الاحترام “سون كييغو”

وهي جزء من لغة الاحترام “كييغو” وتُستعمل في تقدير وتعزيز الآخرين بطريقة محترمة للغاية. بمعنى آخر، الهدف منها إظهار الاحترام وتعزيز من شأن المالك أو المستمع. ولها عدة طرق في الاستعمال ومنها:

 

الأفعال

1- الأفعال الخاصة: مثل فعل “يأكل” في اللغة اليابانية “تابيرو” (食べる) يتحول إلى “ميشي أجارو” (召し上がる). بالطبع يوجد أفعال أخرى خاصة لابد من حفظها وفهمها.

 

2- (أو お) + الفعل + (نينارو になる): مثل فعل “ينتظر” في اللغة اليابانية هو “ماتسو” (待つ)، وعند تحويله للغة الاحترام يصبح “أو ماتشي نينارو” (お待ちになる)، وفعل “يعود/ يرجع” هو “كايرو” (帰る) يصبح “أو كايري نينارو” (お帰りになる). قد تتغير بعض الحروف الأخيرة للكلمة الأصلية لذا يجب حفظ الكلمات وفهمها.

 

3- الفعل + ( ريروれる) أو (راريروられる): تُضاف هذه الحروف في نهاية الفعل لجعله أكثر احتراماً، مثل فعل “ينتظر” في اللغة اليابانية “ماتسو” يصبح “ماتا ريرو” (待たれる). ولكن الطريقة السابقة هي أكثر شيوعاً في لغة الاحترام من هذه الطريقة.

 

الأسماء

– ألقاب تُستعمل في مناداة الناس تقديراً واحتراماً لمكانتهم، مثال: مُعلم “سينسي” (先生)، سيد/ سيدة “سان” (さん)، سموك “ساما” (様) والخ.

– وضع حرف (أو お) في بداية الأسماء لتصبح محترمة أكثر، مثال: كلمة “الوقت” تتحول من كلمة “جيكان” إلى “أو جيكان” (お時間)، كلمة “اسم ” تتحول من “ناماي” (名前) إلى “أو ناماي” ( お名前) والخ.

 

الصفة

في بعض الصفات يتم استعمال (أو お) أو (جو ご) في البداية، مثل كلمة “راضٍ” تتحول من كلمة “مانزوكو” إلى “جو مانزوكو” (ご満足)، وكلمة مشغول تتحول من “إيسوغاشي” إلى “أو ايسوغاشي” (お忙しい) والخ.

 

ثانياً: لغة التواضع “كينجوغو”

في هذا النوع يتم اظهار التواضع عند التحدث مع الآخرين واحترامهم. ولكن هذا النوع يختلف عن لغة الاحترام “سون كييغو” في كونه يبرز التواضع أكثر، بينما تركز “سون كييغو” على تقدير واحترام وتعزيز الشخص أكثر. وهنا بعض طرق استعمال لغة التواضع.

 

الأفعال

1- الأفعال الخاصة: مثل فعل “يذهب” في اللغة اليابانية “إيكو” (行く) يتحول إلى “مايرو” (参る).

 

2- (أو お)/ (جو ご) +الفعل + (سُرو する): مثل فعل “ينتظر” يتحول من (ماتسو) إلى “أو ماتشي سُرو” (お待ちする)، أو فعل “يتواصل” يتحول من “رينراكو” (連絡) إلى “جو رينراكو سُرو” (ご連絡する). حيث يتم إضافة (أو/ جو) في البداية و (سُرو) في النهاية لتشكيل فعل متواضع.

 

الأسماء

– أسماء تُستعمل لخفض مكانة الشخص المتحدث أو لجعلها متواضعة، مثل: “أنا” في اللغة اليابانية “واتاكُشي” (わたくし)، وكلمة “زوجة” هي “كاناي” (家内) وغيرها. بالطبع يوجد مرادفات أخرى لكلمة “أنا”و “زوجة” ولكن تم استعمال مرادفات التواضع هنا.

 

– إضافة (أو お)/ (جو ご) في بداية الكلمات المتعلقة بالحركة، مثل كلمة “اتصال” تتحول من كلمة “دينوا” إلى “أو دينوا” (お電話)، وكلمة زيارة تتحول من ” كاغاي” إلى “أو كاغاي” (お伺い) والخ.

 

ثالثاً: لغة التهذيب “تِيني غو”

هي لغة مهذبة تظهر الأدب والاحترام باستعمال تعبيرات مهذبة، وهي أكثر نوع من لغة الكييغو استعمالاً في الحياة اليومية ولكن ليس مع “الأصدقاء والعائلة”. وأشكالها المعروفة هي كالتالي:

 

– جوزايماس (ございます): وهو فعل يدل على التهذيب، مثال: “شكراً جزيلاً لك” أريغاتو جوزايماس (ありがとうございます).

 

– ماس (ます) / ديس (です): وهي أفعال مساعدة تدل على التهذيب، تُوضع في نهاية الأفعال والأسماء، مثل فعل يأكل في اللغة اليابانية هو “تابيرو” (食べる) يتحول إلى “تابي ماس” (食べます)، فعل يشرب هو “نومو” (飲む) يتحول إلى “نومي ماس” (飲みます) والخ. بينما اسم “مدرسة” في اللغة اليابانية هي”غاكّو” (学校) تتحول إلى “غاكّو ديس” (学校です) وهكذا الحال مع باقي الأسماء.

 

– إضافة (أو お)/ (جو ご) لتجميل الكلمات أكثر، مثال: شاي “أوتشا” (お茶)، أرز أو وجبة هي “جوهان” (ご飯).

 

جدول يوضح كيفية تحويل الكلمة في لغة الكييغو

 

المعنى لغة التهذيب

“تِيني غو”

لغة التواضع

“كينجو غو”

لغة الاحترام

“سون كييغو”

الكلمة العادية
يقول 言いま す (إييماس) 申す

(موسو)

おっしゃる

(أوشّارو)

言う

(إيوو)

يتواجد います

(إيماس)

おる

(أورو)

いらっしゃる

(إيراشّارو)

いる

(إيرو)

ينظر 見ます

(ميماس)

拝見する

(هايكِن سُرو)

ご覧になる

(جوران نينار)

見る

(ميرو)

يتحدث 話します

(هاناشي ماس)

お話する

(أو هاناشي سُرو)

お話になる

(أو هاناشي نينارو)

話す

(هاناسو)

يلتقي/ يُقابل 会います

(آيماس)

お目にかかる

(أو ميني كاكارو)

お会いになる

(أو آي نينارو)

会う

(آاوو)

يُعلم/ يخبر 教えます

(أوشييماس)

お教えする

(أوو شيي سُرو)

お教えになる

(أوو شيي نينارو)

教える

(أوشييرو)

يحصل على/ يستلم もらいます

(موراي ماس)

いただく

(ايتاداكو)

お受け取りになる

(أووكيتوري نينارو)

もらう

(موراو)

يذهب 行きます

(ايكي ماس)

まいる

(مايرو)

いらっしゃる

(إيراشّارو)

行く

(ايكو)

يسمع 聞きます

(كيكي ماس)

うかがう

(أوكاجاو)

お聞きになる

(أو كيكي نينارو)

聞く

(كيكو)

يأكل 食べます

(تابيماس)

いただく

(ايتاداكو)

召し上がる

(ميشي أجارو)

食べる

(تابيرو)

 

مازال هناك الكثير من الكلمات ولكن قدمتُ لكم أكثر الكلمات استعمالاً وشهرةً، يمكنكم استعمال الجدول في دراسة لغة الكييغو، إذ يعتبر هذا الشكل مفيد جداً للحفظ يمكنكم إضافة المزيد من الكلمات أيضاً.

 

مقارنة الكييغو مع اللغة العربية

 

في اللغة العربية نلاحظ أنه لا يوجد لغة احترام بالتحديد تعمل على تغيير جذور الكلمة أو تكبيرها بإضافة حروف مخصصة للاحترام، ولكن يوجد عبارات وطريقة للتحدث يتم استعمالها لإظهار الاحترام والتواضع، ومنها استعمال صيغة الجمع عند التحدث مع الطرف الآخر، للرفع من شأنه واحترامه وتعزيزه. مثلاً كأن يتحدث أو يُقدم شخص هدية لأمير أو لشخص في مكانة عالية فيقول: هذه الهدية هي لحضرتكم. استعمال صيغة الجمع هنا يعزز من شأن المستمع ويحترمه، ومع ذلك فهي نادرة الاستعمال هذه الأيام.

 

كما نجد أن لغة الاحترام في اللغة اليابانية تُستعمل دائماً في خارج البيت مع جميع الناس عدا الأصدقاء المقربين والعائلة. ولعل أكثرها استعمالاً في الحياة اليومية هي لغة التهذيب.

 

ونلاحظ أنها تتشابه مع لغة التهذيب في اللغة العربية، التي يتم استعمالها عند التحدث مع أشخاص لا تربطنا بهم علاقة قوية أو عند التحدث مع الكبار وأشخاص في مرتبات عالية، مثل المتاجر وأماكن العمل والجامعات وغيرها. إذ يتم استعمال عبارات تضيف الاحترام للجملة، مثل ألقاب الاحترام في مناداة الآخرين مثل: سيد، سيدة، مُعلم، آنسة، حضرتك، أستاذ، دكتور. وعبارات الاستئذان والشكر، مثل: أرجو المعذرة، من فضلك، هذا من دواعي سروري، هل يمكنني أن…، وغيرها.

 

ولكن أعتقد أن اللغة العربية الفصحى هي لغة احترام بحد ذاتها وغنية بالكلمات العميقة التي تجعل من الحديث له متعة خاصة ومميزة، ولكن بسبب استعمال اللغة العامية واللهجات المختلفة في دول العالم العربي، نجد أنه لا يوجد قدر كافي ومرتبة عالية من الاحترام في الكلمات العامية. ولذلك عادةً يميل معظم العرب إلى استعمال بعض عبارات من الفصحى من أجل إضافة الرسمية والاحترام في حديثهم.

 

الملخص

لغة الاحترام في اللغة اليابانية هي جزء مهم لا يمكن الاستغناء عنه، ومع ذلك بدأت لغة الاحترام تتضائل شيئاً فشيئاً في وقتنا الحالي، حيث تفضل الأجيال الحالية استعمال الكلمات السهلة التركيب والقريبة من الاستعمال العادي. مثلاً عند قول كلمة “أنظر” فبدلاً من استعمال “جوران كوداساي” يستعملون العبارة “ميتِي كوداساي” لأنها أقرب من الفعل العادي “ميتِي”، وغيرها من عبارات.

 

ولكن “ميتِي كوداساي” تُعتبر من لغة الكييغو أيضاً، الفرق هو أن “جوران كوداساي” التي تندرج تحت لغة الاحترام فيها تقدير وتعزيز أكثر للمستمع من عبارة “ميتِي كوداساي” والتي تندرج تحت لغة التهذيب. كما شرحتُ سابقاً لغة التهذيب تُستعمل بكثرة وقد تلاحظون ذلك من خلال دراسة الكتب اليابانية.

 

ومع ذلك لا تقلقوا حول لغة الكييغو، فإنه لن يحدث مشكلة إن تحدثتم بأي طريقة، ولكن استعمالها سيكون انطباع جميل عنكم لدى الآخرين. كما ستلاحظون بعض استعمالات الكييغو في الروايات والقصص اليابانية والمواقف الرسمية، لذا لا بد من دراسة استعمالها وفهمها حتى تتعمقوا أكثر في اللغة اليابانية، وحاولوا التركيز جيداً على لغة التهذيب. أتمنى أن المقالة كانت سهلة الفهم وأتمنى أن دارسي اللغة اليابانية قد استفادوا من شرح الكييغو. وأشكركم على مجهودكم في القراءة.

2 تعليقات
  1. ... يقول

    جزاك الله خيرا على مجهودك الرائع❤️

    1. فاطمة يقول

      شكراً جزيلاً لك، نحن سعداء للغاية❤❤

اترك رد

يستخدم هذا الموقع ملفات تعريف الارتباط لتحسين تجربتك. سنفترض أنك موافق على ذلك ، ولكن يمكنك إلغاء الاشتراك إذا كنت ترغب في ذلك. قبول قراءة المزيد

سياسة الخصوصية وملفات تعريف الارتباط