ما هي دمية المطر البيضاء تيرو تيرو بوزو؟ نُقدم لكم تاريخ وأصل دمية تيرو تيرو بوزو اليابانية!

0

كثيراً ما نلاحظ أن المطر غير محبوب جداً في الثقافة اليابانية، فدائماً ما يتم التركيز على جمال السماء الصافية التي تتخللها أشعة الشمس الدافئة. ولا يُقصد هنا أن المطر غير مرغوب به ولكن كثرة هطوله بغزارة لفترات طويلة قد يسبب دمار المحاصيل الزراعية وانجرافات تربة والخ. 

 

خاصةً أن المطر يهطل بكثرة في اليابان في الخريف والشتاء والربيع، وحتى في بداية الصيف حيث يوجد موسم يُدعى “تسويو” ويعني موسم الأمطار الذي يستمر من شهر يونيو حتى يوليو. وفي هذا الموسم قد يستمر المطر لأسابيع مسبباً أضراراً كثيرة. يبدو أن هذه الأسباب لها دور في عدم تفضيل المطر كثيراً في الثقافة اليابانية، حيث يميل الكثير من اليابانيين إلى تفضيل الجو المشمس.

 

وأعتقد أن الكثير منكم لديه فكرة عن طريقة تقليدية يقوم بها اليابانيون لتمني توقف المطر. وهي دمية تيرو تيرو بوزو البيضاء التي يتم تعليقها على النافذة. ولكن ما هي هذه الدمية بالضبط وما هو أصلها وتاريخها؟ لنبدأ معاً جولتنا في الثقافة اليابانية!

 

ما هي دمية تيرو تيرو بوزو

تيرو تيرو بوزو (てるてる坊主) أو دمية المطر وهي دمية صغيرة مصنوعة من الورق أو القماش، لها رأس أسفله مربوط بخيط محكم، تُعلق على حافة النافذة أو سطح المنزل من أجل تمني أن يصبح الجو مشمس وأن لا تمطر. وتشبه الدمية في شكلها الخارجي الشبح الأبيض ويُعتقد أن لها قوى سحرية تساعد على توقف المطر.

 

وبالنسبة لاسم الدمية في اللغة اليابانية تيرو تيرو بوزو، فإن “تيرو تيرو” هي محاكاة صوتية يابانية تعبر عن معنى كلمة “لمعان” كلمعان أشعة الشمس. أما “بوزو” فهي مصطلح للراهب البوذي.

 

ويمكن استعمال هذه الدمية لتمنى هطول المطر أيضاً، حيث يتم تعليقها رأساً على عقب. وفي هذه الحالة يمكن أن تُسمى “أمِي أمِي بوزو” حيث تعني كلمة “أمِي” مطر.

 

 

أصل وتاريخ دمية تيرو تيرو بوزو

يبدو أن تقليد دمية تيرو تيرو بوزو قد وصل إلى اليابان من الصين خلال فترة هييان (794-1185) وهناك نظريات عديدة عن أساس هذا التقليد أشهرها قصة الفتاة التي تحمل مكنسة. تقول القصة، أنه كان يوجد فتاة جميلة كانت جيدة في فن الأوريغامي “فن طي الورق”، وفي يوم من الأيام أمطرت السماء بغزارة في المدينة، وعلى الرغم من صلاة السكان من أجل توقفه إلا أن المطر استمر لفترة طويلة دون توقف. 

 

ولكن في ذلك الوقت حذر السكان صوتٌ من السماء بأن مدينتهم ستغرق إذا لم يُقدموا فتاة صغيرة جميلة تجيد فن الأوريغامي. فاستجاب السكان للصوت وقرروا التضحية بالفتاة بإرسالها للسماء لتصبح أميرة، فذهبت الفتاة للخارج وتوجهت بمكنستها إلى السماء لتزيل بمكنستها الغيوم السوداء المحملة بالمطر. وتوقف المطر ونجت المدينة من الغرق.

 

ومن أجل تذكر الفتاة الشجاعة التي جلبت السماء الصافية، قام السكان بتكوين شخصيتها بطي الورق، وهي المهارة التي برعت بها الفتاة التي تحمل المكنسة. وثم علقوا الأشكال التي صنعوها في الخارج لتمني السماء الصافية في أوقات المطر. ووصلت هذه الدمية إلى اليابان في فترة هييان وتم تسميتها تيرو تيرو بوزو في فترة إيدو.

 

وهناك نظرية أخرى مخيفة بعض الشيء، تقول النظرية أنه في يوم من الأيام كانت السماء تمطر لفترة طويلة لدرجة أن الوضع أصبح خطيراً، فقام كاهن بوعد القرية بأنه سيوقف المطر ويجلب السماء الصافية، إلا أنه فشل في ذلك واستمر المطر لليوم التالي. فتم قطع رأس الكاهن وتم لفه بقطعة قماش بيضاء وتم تعليقه كقربان فتوقف المطر وظهرت الشمس.

 

إنها قصة مخيفة، ولكن عندما نتخيل منظر الكاهن، فإنه بكل تأكيد يشبه المظهر الحالي لدمية تيرو تيرو بوزو. فقد كان الكهنة في الأصل يصلون من أجل الطقس الجيد وتوقف المطر، وبهذا نجد أن اسم هذه الدمية مرتبط بالكاهن بدلاً من قصة الفتاة.

 

 

أغنية تيرو تيرو بوزو مع الترجمة

أغنية تيرو تيرو بوزو مشهورة جداً في اليابان خاصةً بين الأطفال، حيث يتم تعليمهم منذ الصغر عن عادة تعليق الدمية وأغنيتها اللطيفة. حتى أنه في رياض الأطفال يصنع الأطفال الدمى كنشاط ويغنون أغنيتها لتمني الطقس المشمس خاصةً في موسم الأمطار في الصيف. 

 

والأغنية هي كالتالي:

  • てるてる坊主 てる坊主 あした天気にしておくれ
  • いつかの夢の空のよに 晴れたら金の鈴あげよ

النطق: تيرو تيرو بوزو، تيرو بوزو، آشتا تينكي نيشتي أوكوري/ إيتساكا نو يومي نو سورا نو يوني، هاريتارا كينّو سوزو أجيو 

 

الترجمة: تيرو تيرو بوزو تيرو بوزو اجعلي الطقس غداً مشمس/ مثل السماء في الحلم يوماً ما، إذا كان الطقس مشمساً سأعطيك جرساً ذهبياً

 

  • てるてる坊主 てる坊主 あした天気にしておくれ
  • わたしの願いを聞いたなら あまいお酒をたんと飲ましょ

النطق: تيرو تيرو بوزو، تيرو بوزو، آشتا تينكي نيشتي أوكوري/ واتاشينو نيغايؤ كييتا نارا، أماي أوساكيؤ تانتو نوماشو

الترجمة: تيرو تيرو بوزو تيرو بوزو اجعلي الطقس غداً مشمس/ إذا حققتي أمنيتي، سنشرب معاً الساكي الحلو “نبيذ الأرز”

 

  • てるてる坊主 てる坊主 あした天気にしておくれ
  • それでも曇って泣いてたら そなたの首をチョンと切るぞ

النطق: تيرو تيرو بوزو، تيرو بوزو، آشتا تينكي نيشتي أوكوري/ سوري ديمو كوموتِّي نايتيتارا، سوناتانو كوبيؤ تشونتو كيروزو  

الترجمة:  تيرو تيرو بوزو تيرو بوزو اجعلي الطقس غداً مشمس/ ولكن إذا كانت السحب تبكي، فسوف أقطع رأسك

 

يمكنكم من خلال هذا الرابط الاستماع إلى الأغنية: ♪ てるてるぼうず

 

 

طريقة صنع دمية تيرو تيرو بوزو

طريقة صنع دمية تيرو تيرو بوزو سهلة جداً وغير معقدة. أولاً: احضروا قطعتين من القماش أو المحارم مربعتين بنفس الحجم مع حبل واحد. ثانياً: قوموا بتجعيد إحدى قطع القماش لتصبح في شكل كرة كحشوة للرأس، ثم لفوا القطعة الثانية حول الكرة، وقوموا بطيها وتشكيلها لتصبح في شكل الدمية كالتي في الصورة.

 

 أخيراً استعملوا الخيط لإبقاء الرأس في مكانه عن طريق ربطه من الأسفل. واحرصوا أن يكون هناك زيادة من الخيط لتعليق الدمية، أو يمكن إحضار خيط آخر وربطه من خلف الدمية لتعليقها وهكذا أصبحت الدمية جاهزة.

 

وبالنسبة لوجه الدمية يمكن تزيينه كما ترغبون، ولكن الدمية الأصلية لا تمتلك وجه، إذا أردتم صنعها كالأصلية لا ترسموا وجه عليها، ولكن بعد أن تتحقق الأمنية يمكن رسم وجه مبتسم عليها للتعبير عن الامتنان والسعادة.

 

 

الخلاصة:

في هذه المقالة تعرفنا معاً على أصل وتاريخ الدمية البيضاء تيرو تيرو بوزو، وتعلمنا معاً أغنيتها المشهورة من أجل تمني طقس مشمس. ففي موسم الأمطار بعد فصل الربيع في اليابان حيث يستمر المطر لمدة أسابيع دون توقف مسبباً الكثير من الضرر، يقوم الأطفال بصنع دمى تيرو بوزو لتمني توقف المطر ويغنون أغنيتها بتحمس وسعادة حتى يصبح الطقس مشمس. 

 

يمكنكم أيضاً صنعها للترفيه وللزينة فصنعها ممتع حقاً! أتمنى أن المقالة كانت ممتعة ومفيدة، وأشكركم على القراءة.

اترك رد

يستخدم هذا الموقع ملفات تعريف الارتباط لتحسين تجربتك. سنفترض أنك موافق على ذلك ، ولكن يمكنك إلغاء الاشتراك إذا كنت ترغب في ذلك. قبول قراءة المزيد

سياسة الخصوصية وملفات تعريف الارتباط